Thursday, July 20, 2023

HOW GOOD WAS JOSE RIZAL’S ENGLISH? - Part I

Did Rizal ever speak and write in English?

Way back in 2010, a member of Jose Carillo’s English Forum wondered if aside from Spanish, German, and French, our national hero Jose P. Rizal—acknowledged to be a versatile linguist—also spoke and wrote in English. And if he did, how good was his English? I did some research and posted my findings in the Forum that same year. 


January 28, 2010
Forum member paul_nato posted this question:

I don’t know if this is the right place to ask this question, but…

I know our national hero Jose Rizal wrote and spoke many different languages, such as Spanish, German, and French, but I was wondering if he also spoke and wrote in English.

I don’t remember reading or hearing anything about it in class. Admittedly, I might have been absent, or I was asleep when it was discussed.


Reply #1 on: January 29, 2010
Joe Carillo replied:

You’ve come to the right place, paul_nato! The Students’ Sounding Board is the place to discuss anything about English that baffles you—and that includes not just English grammar and usage but also vignettes in the history of the English language, its literature, and its acquisition and use by nonnative English speakers.



Now to your question on whether Jose Rizal also spoke and wrote in English…

Most of his writings were in Spanish, of course, and several others were in Tagalog. He used Spanish to write his landmark novels Noli Me Tangere and El Filibusterismo, the poem A La Juventud Filipina (To the Filipino Youth) that he wrote when he was 18 and the poem Mi Ultimo Adios (My Last Farewell) that he wrote on the eve of his execution, and many of his essays and articles for periodicals. And he used Tagalog to write the poem “Sa Aking Mga Kababata” (To My Fellow Youth) when he was only eight years old, some essays, and many of his letters to family members, friends, and associates in the Philippines. I think we can confidently say that Rizal was not only very fluent but very prolific as well in both Spanish and Tagalog.

As to English, I’m not aware of any major work that Rizal originally wrote in English. My understanding, though, is that he spoke a smattering of English and French, particularly during his studies in Spain and his sojourns in various places in Europe. I came across a passing mention in an account of his life--probably apocryphal--that Rizal had told some foreign acquaintances in Europe that he had begun to study English seriously. According to the account, he wanted to polish his English at the time because “he was seriously trying to win the love of an Englishwoman” (possibly Gertrude Beckett, Jose Rizal’s fling in London). This was most likely during his stay in London from 1888-1889.*


Jose Rizal (left) wears a mischievous smile in this group photo in Paris in the late 1880s, 
with his pretty girlfriend Nelly Boustead (fourth from left).

Although I gather that he didn’t write professionally in English, I came across convincing evidence that he was adequately proficient in using it at least for personal correspondence with friends who were conversant in English. Below is a portion of a facsimile of a letter he wrote in beautiful longhand in three languages—German, English, and French—to express his condolences to his friend Ferdinand Blumentritt, a German teacher and secondary school principal, on the death of Ferdinand's father. The letter was written on July 31, 1894 in Dapitan, where Rizal was then on exile for alleged subversive activities against the Spanish government.

In the letter, Rizal first writes in German to express his condolences, then shifts to English at some point:



Here’s a transcription of the English portion of that letter:

Quote:

“You would certainly oblige me, my dear, if you send me a copy of that interesting account of the Chinese about my country. Do you remember that Mr. Hirsch’s translation?

“My grammar about the Tagal is long ago finished. I intend to publish it as soon as I shall be set at liberty. It will bring to light so many things that I believe nobody thought of. I make references to bisaya, Malay, and Madecassis* according to Dr. Brandstetter.** Greet him, if you ever write to him

“My life now is quiet, peaceful, retired and without glory, but I think it is useful too. I teach here the poor but intelligent boys reading, Spanish, English! Mathematics and Geometry, moreover I teach them how to behave like men. I taught the men here how to get a better way of earning their living and they think that I am right. We have begun and the success crowned our trials.

“This Gewaltthat*** exerted upon me gave me a new language, the bisaya; taught me how to steer a vessel and to manage a canoe; made me better acquainted with my country and presented me with some thousands of dollars! God can send you your fortune amidst the persecutions of your fiends! How do you find my English!”

[From here he begins to write in French]

Based solely on this letter to his friend Blumentritt, my opinion is that Rizal was quite proficient in English, comfortable using some of its idioms, and competent in constructing even oblique expressions in English. He was evidently still self-conscious with his English; we can see this in his use of the exclamation mark after the word “English” when he told his friend that he was teaching the language, and when, apropos about nothing, he abruptly writes “How do you find my English?” He also committed a spelling error in one instance (“fiend” for “friend”).

As to his English grammar, here’s how I would have advised Rizal had he consulted me about the English of his draft letter:

1.   “Do you remember that Mr. Hirsch’s translation?” This is an awkward use of the adjective “that” for emphasis. Better: “Do you remember that translation of Mr. Hirsch?” Alternatively: “Do you remember the translation of that Mr. Hirsch?”

2.   “My grammar about the Tagal is long ago finished.” The use of the present tense “is” in this sentence is in error. Corrected: “My grammar about the Tagal was long ago finished.”  Much better in the active voice: “I long ago finished my grammar about the Tagal.”

3.   “I teach here the poor but intelligent boys reading, Spanish, English! Mathematics and Geometry, moreover I teach them how to behave like men.” Rizal doesn’t seem to know how to deal with the conjunctive adverb, particularly “morever.” Structurally, “moreover” needs a semicolon before it and a comma after it. That sentence as corrected: “I teach here the poor but intelligent boys reading, Spanish, English, Mathematics and Geometry; moreover, I teach them how to behave like men.” (Stylistically, so that the flow of the exposition won’t be disrupted, it would be much better to set off the exclamation mark after “English” with parenthesis: “English (!)”
.
4.   “We have begun and the success crowned our trials.” This sentence suffers from the rather awkward phrasing of “the success crowned our trials.” It will read much better if the definite article “the” is dropped and the present perfect is sustained for the second clause: “We have begun and success has crowned our trials.”

5.   “This Gewaltthat exerted upon me gave me a new language…” Here, Rizal’s use of the word “exerted” wasn’t very well-chosen; “imposed” would have been more appropriate semantically: “This Gewaltthat imposed upon me gave me a new language…”

Overall, though, Rizal was definitely above-average in his written English. His facility with written English could put many of us to shame considering that he was essentially self-taught in English while we are formally taught English grammar and usage from grade school onwards.
-------
*According to some historians, Rizal probably meant the Malagasy language here.
** Dr. Renward Brandstetter (1860-1942) was a Swiss linguist who studied the insular Malayo-Polynesian languages
***Gewaltthat – German for “act of violence, atrocity”; an oblique reference to Rizal’s exile in Dapitan by the Spanish authorities.

Primary source: "Lineage, Life and Labors of Jose Rizal: Philippine Patriot" by Austin Craig

(Next week (July 27, 2023): Various responses to these postings about Rizal's English from Forum readers both in the Philippines and abroad.  

No comments:

Post a Comment