Do the British ever have breakfast? Is it true that tea is either their afternoon snack or their early dinner? And is it a joke that they have dinner for lunch? And what about the Americans all over the continental
I must admit that I didn’t know the answers to these questions myself until, coming across an old e-mail from a Filipina reader based in London almost a year ago, I felt a sudden compulsion to check them out. Thus began my quick but illuminating incursion into the English mealtime vocabulary that led to my writing the essay below.
What I found is that even if the subjects of the British Commonwealth and the nationals of other English-speaking countries have English as a common language, their words for the same familiar things could be as astonishingly different as “lift” and “elevator,” “sidewalk” and “pavement,” “chips” and “crisps,” and—surprise of surprises—“tea” and “dinner.”
I invite you to read the essay now to see what I mean.
The English mealtime vocabulary
A few days ago, while I was going over my e-mail archives for my column in The Manila Times, my eye was drawn to this postscript from a Filipina reader who had written me from
Leonor, who grew up and had her primary and secondary education in once-British-controlled
As I was to discover, one’s English meal vocabulary depends as much on class distinctions as on national and regional geography. If you are Philippine-based all your life, though, there should be no problem at all. In our supposedly egalitarian democratic society, the American English for mealtime has long been in vogue: “breakfast” for early morning, “lunch” for midday, and “dinner” for evening—period. But when you travel from one English-speaking country to another, you’ll be surprised to find that the language for mealtime makes nothing less than tectonic changes.
To avoid confusing ourselves, though, let’s first talk about the commonality of terms. On “breakfast,” there’s broad agreement that it refers to the first meal of the day, especially when taken in the morning. It’s also universally accepted that “dinner” refers to “the principal meal of the day”; in fact, this English word comes from the French dejeuner, which means “to dine,” although “dinner” before the Middle Ages could either be a morning or midday meal.
In
Within the
As most of us know, of course, the English mealtime vocabulary varies very little over at the United States. “Tea” hardly figures in the language, and whether you are in New England, in the Midwest, or in Texas, it’s “lunch” for the midday meal, with “dinner” and “supper” often used interchangeably for the evening meal or the final meal of the day. (March 7, 2009)
From the weekly column “English Plain and Simple” by Jose A. Carillo in The Manila Times, March 7, 2009, © 2009 by the Manila Times Publishing Corp. All rights reserved.
What do you think of my ideas in these essays? Click the Reply button to post your thoughts.
I remember my Palestinian colleague asking about lunch when we're invited to a dinner party two years ago. Our newspaper photographer who happens to be a Pakistani filled TWO plates to the brim that my colleague asked him if he was not able to have lunch. I thought then she was just kidding. I didn't consider that she really mean that way.
ReplyDelete